![]() Qarav is a play on the word qara’ which is the word for call but also has the idea of inviting. Once you find this knowledge of God’s love, His heart, God is ready to be approached in an intimate way. The word near is qarav in Hebrew which really means approachable to gain deep knowledge or understanding. I believe the syntax would imply that once you find this knowledge, then you must call upon Him while He is near. The infinitive form would make this an overwhelming find a major, life-altering find. In the context of this verse, it seems that what you are seeking is knowledge of God’s heart. The word obtain for me would be the best as this is a Niphal infinitive which is reflexive It has the idea of obtaining something for yourself, your personal benefit. ![]() It comes from the root word matsa which means to find or obtain something that is of personal benefit. “While He may be found” is all one word: behimase’u. The word for seek in Hebrew is daresh which has the idea of seeking, visit, frequent, search, inquire, consult, to promote, apply oneself to something or in a passive form to apply oneself. We need to examine these word in the original language. Does that mean He is not always near? I thought he was omnipresent, everywhere. I mean to seek the Lord while He may be found suggest that there will be a time He cannot be found. ![]() Isaiah 55:6: “Seek the Lord while he may be found, call upon Him while He is near.”
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |